POMÁHÁM LIDEM
NAJÍT SPOLEČNOU ŘEČ.
Francouzsky. Anglicky. Česky.
Potřebujete tlumočení, které splní svůj účel, nebude to drahý výdaj a bude se to dát poslouchat.
Objednáváte tlumočení poprvé? Probereme, co potřebujete. Spolu vybereme nejlepší řešení.
Nevíte, co to je. Možná to potřebujete. Ušetřete si čas a starosti. Přenechejte řízení projektu od A do Z odborníkovi.
➔
Jsem tlumočník. Na akcích pořádaných agenturami mi vadilo, jaký je to chaos. Místo lamentování jsem se rozhodl to dělat sám a lépe.
➔
Každý event připravuju tak, aby vše bylo perfektní. A abych se nemusel stydět, že tam budu tlumočit.
➔
Pracuju s týmem, který znám.
Na vaši akci vyberu toho, kdo se v tématu orientuje. Je to pak hodně vidět. Tedy slyšet.
➔
Vyberu techniku dle vašich potřeb.
Nebudete zbytečně přeplácet za něco, co nevyužijete.
➔
Hlavní výhoda pro vás:
1 kontakt + 1 konzultace + 1 faktura = 0 starostí
Objednáváte tlumočení poprvé? Probereme, co potřebujete a čeho chcete dosáhnout.
Vyberu techniku tak, abyste zbytečně nepřepláceli za něco, co nevyužijete. Sestavím pro vás vhodný tým.
Vše ostatní za vás obstarám já. Můžete se soustředit na svoji práci a mít jistotu, že vše půjde jako po másle.
✓ Jasný návod, jak uděláme, aby si lidi na vaší akci rozuměli.
✓ Příprava na tlumočení ➔ Profi výkon, který vás bude reprezentovat.
✓ Poradenství před akcí ➔ Abyste z tlumočení vytěžili maximum.
✓ Tlumočnická technika přesně podle potřeb vaší akce
✓ Tlumočení ➔ Budete rozumět ostatním a oni vám.
✓ Administrativní úleva ➔ Vše budete mít na jedné faktuře.
Úspora času, financí a starostí ➔ Myslím na všechno, takže vy nemusíte.
1000+ odbavených akcí, 400+ spokojených klientů
Libor má velmi profesionální přístup a dobré vystupování. Umí komunikovat s klienty a rychle odhadnout jejich potřeby. Vždy připravený a o krok dál, než klient od tlumočení očekává.
Aneta Řeháčková
Event manager, Francouzsko-česká obchodní komora
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Jsme vždy nadmíru spokojeni. Kadeřnickou řeč ovládáte naprosto skvěle. Ještě jednou díky za skvělou práci.
Veronika Funková
Salon Professional
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Chtěl bych poděkovat za skvělé tlumočení. Možná nejlepší, co jsem na evropských soutěžích zažil.
Jindřich Trpišovský
Trenér SK Slavia Praha
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Děkuji za skvěle odvedenou a profesionální práci na Fóru hejtmanů. Ráda Vaše služby, na které jsem měla velmi pozitivní zpětnou vazbu i od zahraničních delegací, zase využiji.
Lucie Barber
Oddělení zahraniční spolupráce a protokolu Středočeského kraje
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Nejprofesionálnější přístup, jaký jsem viděl. Hosté, kteří neumí anglicky, měli stejný zážitek jako ostatní. Líbil se mi váš projev, jako byste to říkal vy a ne tlumočil. I technické a odborné věci.
Jan Snopek
Mast-Jaegermeister CZ s.r.o.
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Tlumočení jsem nikdy předtím nezařizovala a Libor byl absolutní profesionál. Na vše mě připravil a vše vysvětlil. Na místě odvedl úžasnou práci. Radost spolupracovat, už se těším na příště!
Marianna Slováková
Projektová manažerka Rostlinně
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
Nevíte, co se víc hodí na vaši akci?
Nevadí. Spolu to vymyslíme.
Stačí, když mi řeknete:
– Formát akce
– Délku trvání
– Počet lidí
Zbytek zařídím za vás.
Abyste měli pořád dobrý poslech a nepoznali, že po 30 minutách klesá kvalita tlumočení, potřebujete dva tlumočníky. Jeden tlumočí. Druhému odpočívá mozek, uši a hlasivky.
Stále ale poslouchá, aby byl v obraze. Napovídá – píše čísla, jména, zkratky a dohledává slovíčka.
Není to luxus, ale pro simultánní tlumočení naprostá nezbytnost.
Při zrušení zakázky klientem bude fakturován storno poplatek (počítáno od 8:00 plánovaného dne začátku zakázky):
– Zrušení 15 a více dní před zakázkou – bez storno poplatku
– Zrušení v době od 14 do 7 dnů před zakázkou – bude účtováno 50 % odměny dohodnuté v objednávce.
– Zrušení 7 dní nebo méně před zakázkou – bude účtováno 100 % odměny dohodnuté v objednávce.
Storno podmínky chrání tlumočníka v případě, že zakázka, na kterou si zablokoval čas (a odmítl tak jiné nabídky), je zrušena a on si nemůže zajistit jinou a přichází o příjem.