POMÁHÁM LIDEM
NAJÍT SPOLEČNOU ŘEČ.

Francouzsky. Anglicky. Česky. 

TlumočeníOvěřené překlady

Svěřili se do mých rukou


Potřebuju, aby si lidi rozuměli.

Potřebujete tlumočení, které splní svůj účel, nebude to drahý výdaj a bude se to dát poslouchat.

Simultánní nebo konsekutivní?

Objednáváte tlumočení poprvé? Probereme, co potřebujete. Spolu vybereme nejlepší řešení.

Tlumočnická technika. What?

Nevíte, co to je. Možná to potřebujete. Ušetřete si čas a starosti. Přenechejte řízení projektu od A do Z odborníkovi.



Jsem tlumočník. Na akcích pořádaných agenturami mi vadilo, jaký je to chaos. Místo lamentování jsem se rozhodl to dělat sám a lépe.

Každý event připravuju tak, aby vše bylo perfektní. A abych se nemusel stydět, že tam budu tlumočit.

Pracuju s týmem, který znám.
Na vaši akci vyberu toho, kdo se v tématu orientuje. Je to pak hodně vidět. Tedy slyšet.

Vyberu techniku dle vašich potřeb.
Nebudete zbytečně přeplácet za něco, co nevyužijete.

Hlavní výhoda pro vás:
1 kontakt + 1 konzultace + 1 faktura = 0 starostí



Certifikace

Member of aiic
Askot
Ministerstvo vnitra ČR
Ministerstvo spravedlnosti
Ambasáda France
Britské velvyslanectví
Ambasáda U.S.

Jak to
funguje

Krok 1: Vstupní konzultace

Objednáváte tlumočení poprvé? Probereme, co potřebujete a čeho chcete dosáhnout.

Krok 2: Připravím pro vás nej řešení

Vyberu techniku tak, abyste zbytečně nepřepláceli za něco, co nevyužijete. Sestavím pro vás vhodný tým.

Krok 3: Dáte si nohy na stůl

Vše ostatní za vás obstarám já. Můžete se soustředit na svoji práci a mít jistotu, že vše půjde jako po másle.


Případové studie

Sustainable Business Forum

Sustainable Business Forum

➔ 3 jazyky, 4 tlumočníci a 120 sluchátek


Český svaz plaveckých sportů

Seminář pro profi trenéry plavání

➔ Když na akci pro 80 lidí selže technika


Degustace koňaku Louis XIII

➔ Luxusní tlumočení pro luxusní produkt


Firemní prezentace Tennant

Firemní prezentace Tennant

➔ Tlumočení, které vyzní přesně, jak má


Wood camp live

Konference Wood Camp Live

➔ 3 jazyky v jedné kabině


Plant-Powered Perspectives

Plant-Powered Perspectives

➔ 1 akce online, hybridně i prezenčně


Moje nabídka

Získáte

Jasný návod, jak uděláme, aby si lidi na vaší akci rozuměli.

Příprava na tlumočení ➔ Profi výkon, který vás bude reprezentovat.

Poradenství před akcí ➔ Abyste z tlumočení vytěžili maximum.

Tlumočnická technika přesně podle potřeb vaší akce

Tlumočení ➔ Budete rozumět ostatním a oni vám.

Administrativní úleva ➔ Vše budete mít na jedné faktuře.

Bonus

Úspora času, financí a starostí ➔ Myslím na všechno, takže vy nemusíte.

Záruka

1000+ odbavených akcí, 400+ spokojených klientů

TO CHCI!



Libor má velmi profesionální přístup a dobré vystupování. Umí komunikovat s klienty a rychle odhadnout jejich potřeby. Vždy připravený a o krok dál, než klient od tlumočení očekává.
Aneta Řeháčková
Event manager, Francouzsko-česká obchodní komora
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Jsme vždy nadmíru spokojeni. Kadeřnickou řeč ovládáte naprosto skvěle. Ještě jednou díky za skvělou práci.
Veronika Funková
Salon Professional
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Chtěl bych poděkovat za skvělé tlumočení. Možná nejlepší, co jsem na evropských soutěžích zažil.
Jindřich Trpišovský
Trenér SK Slavia Praha
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️



Děkuji za skvěle odvedenou a profesionální práci na Fóru hejtmanů. Ráda Vaše služby, na které jsem měla velmi pozitivní zpětnou vazbu i od zahraničních delegací, zase využiji.
Lucie Barber
Oddělení zahraniční spolupráce a protokolu Středočeského kraje
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Nejprofesionálnější přístup, jaký jsem viděl. Hosté, kteří neumí anglicky, měli stejný zážitek jako ostatní. Líbil se mi váš projev, jako byste to říkal vy a ne tlumočil. I technické a odborné věci.
Jan Snopek
Mast-Jaegermeister CZ s.r.o.
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️

Tlumočení jsem nikdy předtím nezařizovala a Libor byl absolutní profesionál. Na vše mě připravil a vše vysvětlil. Na místě odvedl úžasnou práci. Radost spolupracovat, už se těším na příště!
Marianna Slováková
Projektová manažerka Rostlinně
⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️



Často
se ptáte

Konsekutivní tlumočení vs. simultánní tlumočení. Co chci?

Nevíte, co se víc hodí na vaši akci?
Nevadí. Spolu to vymyslíme.

Stačí, když mi řeknete:
– Formát akce
– Délku trvání
– Počet lidí

Zbytek zařídím za vás.

Proč je potřeba mít na simultánní tlumočení dva tlumočníky?

Abyste měli pořád dobrý poslech a nepoznali, že po 30 minutách klesá kvalita tlumočení, potřebujete dva tlumočníky. Jeden tlumočí. Druhému odpočívá mozek, uši a hlasivky.

Stále ale poslouchá, aby byl v obraze. Napovídá – píše čísla, jména, zkratky a dohledává slovíčka.

Není to luxus, ale pro simultánní tlumočení naprostá nezbytnost.

Jaké jsou storno podmínky?

Při zrušení zakázky klientem bude fakturován storno poplatek (počítáno od 8:00 plánovaného dne začátku zakázky):
– Zrušení 15 a více dní před zakázkou – bez storno poplatku
– Zrušení v době od 14 do 7 dnů před zakázkou – bude účtováno 50 % odměny dohodnuté v objednávce.
– Zrušení 7 dní nebo méně před zakázkou – bude účtováno 100 % odměny dohodnuté v objednávce.

Storno podmínky chrání tlumočníka v případě, že zakázka, na kterou si zablokoval čas (a odmítl tak jiné nabídky), je zrušena a on si nemůže zajistit jinou a přichází o příjem.


Blog

Kontakt

+420 775 985 074

Nezvedl jsem to? Nejspíš někde tlumočím.
Napište mi SMS, ozvu se zpět. 

 

Nebo mi pošlete e-mail.
libor@nenutil.com

Mgr. Libor Nenutil
tlumočení a překlady
Sokolovská 1165/266, 190 00 Praha 9

IČ: 88525830, DIČ: CZ9005075706

Podnikatel zapsán v živnostenském rejstříku Úřadu městské části Praha 9, č. j.: S MCP09/013792/2021
Zásady zpracování osobních údajů

Nenutil s.r.o.
IČ: 07629605, DIČ: CZ07629605 Společnost s ručením omezeným zapsaná v obchodním rejstříku Krajského soudu v Ostravě pod spisovou značkou C 76566
Zůstaňme ve spojení: