Časté otázky
1. Jak vypadá ověřený překlad?
2. Jak ověřený překlad objednat?
3. Proč potřebujete ověřenou kopii a kde ji opatřit?
4. Kolik ověřený překlad stojí?
5. Musíme si překlad předat osobně?
6. Je možné ověřený překlad odevzdat elektronicky?
1. Jak vypadá ověřený překlad?
Překlad s razítkem se skládá ze tří částí:
- dokument, který potřebujete přeložit, nebo jeho ověřená kopie
- překlad dodržující grafické formátování původního dokumentu
- doložka s údaji soudního tlumočníka a kulatým razítkem
Vše je svázané provázkem v barvě trikolory, který je na poslední straně zapečetěný a orazítkovaný, aby dokumenty nemohl nikdo vyměnit.
2. Jak ověřený překlad objednat?
1. Zašlete dokument, co potřebujete přeložit:
-
- elektronicky – scan, případně čitelnou fotku z mobilu
- nebo v obálce poštou.
2. Napíšu vám odhad termínu, ceny a možnosti předání hotového překladu.
3. Při osobním vyzvednutí přinesete dokument nebo jeho ověřenou kopii. Listiny společně zapečetíme a orazítkujeme.
3. Proč potřebujete ověřenou kopii a kde ji opatřit?
Překládaný dokument bude neoddělitelně spojený s překladem. Pokud vám to nevadí, není co řešit.
Pokud si chcete originál uchovat, je lepší použít ověřenou kopii. Vyhotoví vám ji:
- Česká pošta (pracoviště CzechPoint)
- obecní úřad
- notář
💡 Máte otázky ohledně ověřené kopie? Tady najdete odpovědi.
4. Kolik ověřený překlad stojí?
Cena překladu s razítkem závisí na druhu dokumentu, jeho rozsahu a termínu dodání. Každou zakázku naceňuji individuálně. Zajímá vás cenový odhad? Stačí poslat naskenované dokumenty e-mailem.
5. Musíme si překlad předat osobně?
Nemusíme.
Listiny je možné zaslat poštou. Je třeba ale počítat se zdržením.
6. Je možné hotový překlad zaslat elektronicky?
Ano ale pouze v určitých případech. Raději mrkněte na tento návod.
Pokud jste v zahraničí nebo si překlad nemůžete vyzvednout osobně, zašlu vám ho poštou.
7. Můžete mi orazítkovat překlad, který udělal někdo jiný?
Ne. Možné to není. Navíc je to nezákonné.
8. Jaké máte kvalifikace?
Podmínky pro jmenování soudním tlumočníkem stanovuje zákon č. 354/2019 Sb. Je potřeba:
- magisterský titul z překladatelství a tlumočnictví,
- roční studium na Právnické fakultě,
- pět let praxe.
Dále jsem absolvoval veškeré kurzy právního překladu, které jsou v ČR dostupné. Nemusíte se bát, jste v dobrých rukou.
Zajímá vás něco, co jste se tu nedočetli?
Potřebujete zařídit překlad s ověřením?