Spolu s kolegyní Hankou Marciniak jsme založili projekt Dílna.
Připravujeme workshop zaměřený na marketing a podnikání. Přijďte! Bude to fajn.
Jednota tlumočníků a překladatelů mě oslovila, abych na Jeronýmových dnech představil svůj výzkum o komunitním tlumočení. Podrobnější program najdete tady.
Šaty dělají člověka. Co ale dělá tlumočníka?
Na co se na tomto workshopu podíváme?
Od roku 2014 spolupracuji s neziskovou organizací Slovo 21 jako tlumočník integračních kurzů pro občany třetích zemí.
Přednáška je zaměřená na dobrou praxi tlumočení těchto kurzů.
Jako hostující lektor spolupracuji s Ústavem českého jazyka a teorie komunikace FF UK, kde jsem v rámci předmětu Aplikované lingvistické disciplíny hovořil o teoretických a praktických aspektech překladatelství a tlumočnictví.
Beseda se studenty gymnázií o tom, v čem spočívá práce překladatele a jak vypadá v praxi.
Beseda se konala např. na Gymnáziu Boženy Němcové v Hradci Králové, na Gymnáziu Fr. Palackého ve Valašském Meziříčí nebo na Francouzské alianci v Ostravě.