Kvůli koronaviru se letos většina konferencí a dalších akcí musela přesunout do on-line prostoru. Dostupných platforem je celá řada. Pokud ale na své virtuální akci chcete mít zahraniční hosty a záleží vám na tom, aby jim posluchači dobře rozuměli, budete potřebovat tlumočení. Rázem se výběr použitelných technických řešení hodně zúží.
Tlumočení a Zoom
Těžko bychom našli někoho, kdo nezná Zoom. Chtě nechtě jsme se s ním letos každý setkali. Na jaře měli jejich vývojáři hodně práce s vychytáváním much a řešením problémů se zabezpečením. Postupně přinesli mnoho vylepšení, díky kterým už je možné Zoom využít jako provizorní řešení, pokud chcete návštěvníkům dát možnost poslechnout si řečníky ve svém mateřském jazyce.
Funkce tlumočení je dostupná od tarifu Business. Srovnání jednotlivých nabídek najdete zde.
Má to háček
Dlouho tady byla nepříjemná komplikace. V nastavení bylo možné vybírat pouze mezi předem danými jazyky.
Čeština jako malý jazyk (ne)překvapivě zastoupená nebyla. Co to znamenalo pro pořadatele? Bylo potřeba nastavit jiný jazyk a připojit do něj české tlumočníky.
Nevýhody:
- Bylo potřeba prozkoumat seznam účastníků a zvolit jazyk, který v obecenstvu nebyl zastoupen.
- Pokud se někdo připojil později, nevěděl, jaký jazyk nastavit.
- Metoda pokus-omyl většinou posluchače otrávila a oni pak ztratili zájem.
Nejčastěji to vypadalo nějak takto:
Trochu surreálná, ale poměrně častá věta. Japonština se často stávala hostitelem pro tlumočení do češtiny.
Od dnešního dne (2. 9. 2020) je to ale minulostí. Přání tlumočníků a pořadatelů akcí byla vyslyšena. Nyní je možné tlumočení a Zoom přizpůsobit na míru vaší akce – v nastavení lze zvolit libovolné jazyky. Tedy i češtinu.
Arigato za tvou pohostinnost, japonštino!
Zajímá vás něco, co jste se tu nedočetli?
Potřebujete pomoc se zařizováním akce přes Zoom?