tlumočení záskok

5 etických pravidel tlumočení na záskok

Únor 21st, 2018 Posted by Pro tlumočníky 0 thoughts on “5 etických pravidel tlumočení na záskok”

Konferenční sezona začíná. Tlumočníci se radují. Klienti volají a objednávají termíny. Konference tu, obchodní jednání tam, doprovod delegace tamhle a diář je za chvíli plný.

tlumočník

V takových situacích je k nezaplacení síť kolegů, na které se dá spolehnout. Pokud se stane, že není v mých silách zakázku odtlumočit, spojím klienta s kolegy. Všichni budou spokojení.

  1. Klient, protože bude mít, co potřebuje.
  2. Kolegové, protože budou mít zakázku.
  3. Já, protože vím, že klientovi posílám profesionála, že vše proběhne, jak má, a znovu se na mě obrátí.

Dobré vztahy jsou základ. Na vztahy s konkurencí kolegy se často zapomíná.

Před nedávnem kolegyně shrnula kabinovou etiketu. Tady je pět základních pravidel tlumočnické etiky a kolegiality. Jak si počínat, když mi kolega „půjčí “ klienta?

 

1. Děkuju

Ano, možná to zní banálně. Ale nestojí to nic.

 

2. Odměna

Finanční podmínky má v režii kolega, který s klientem spolupracuje. Mám vždy možnost nabídku nepřijmout, pokud nejsem s výší odměny spokojený. Smlouvat ale o ceně s klientem není profesionální a působí to lacině. A podkopávat ceny a nabízet, že to udělám levněji, je ještě lacinější.

Je to kolegův klient. Nepolezu mu do zelí. To dělá konkurence. Ne kolegové.

 

3. Vizitky nechám doma

Pokud jdu na tlumočení jako záskok, nebudu si brát svoje vizitky. A pokud je náhodou budu mít v tašce, tak tam zůstanou. A kdyby náhodou někdo na předání kontaktu skutečně trval, upozorním je, že pouze pomáhám kolegovi a aby se obrátili na něj.

 

4. Poslušně hlásím

Po tlumočení dám kolegovi vědět, jak zakázka proběhla, aby si nemusel dělat starosti. Napíšu mu sám od sebe při první vhodné příležitosti, aby se nemusel ptát. Bude rád, že jsem to zvládl v pohodě a že všichni byli spokojení.

 

5. Ještě jednou díky

Je to slušnost. A kolega bude vědět, že si ho vážím a příště se na mě zase rád obrátí. Nebo pomůže mně, až budu pro svého klienta někoho hledat já.

 

Nic složitého. Pokud tyto zásady budeme dodržovat všichni, bude se nám lépe dýchat. Dobré přátelé totiž dělají nejenom dobré účty.

Tlumočnické sezoně nazdar!

Zdar!

 

(Upozornění pro genderové lingvisty: slova tlumočník, kolega a klient jsou použita jako generická maskulina a označují tlumočníky i tlumočnice, kolegy i kolegyně, klienty i klientky.)

 

 

 

Líbil se vám článek? Pusťte ho do světa!
Tags:

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Fakturační údaje:
Mgr. Libor Nenutil
tlumočení a překlady

Sušilova 716
757 01 Valašské Meziříčí

IČ: 88525830
Nejsem plátcem DPH.
Kontaktní adresa:
Sokolovská 1165/266
190 00 Praha 9

Zásady zpracování osobních údajů