kvalitní tlumočník

6 věcí, co dělá dobrý tlumočník před akcí

Červen 30th, 2019 Posted by Pro klienty, Pro tlumočníky 0 thoughts on “6 věcí, co dělá dobrý tlumočník před akcí”

Objednávat tlumočení může někdy být jako kupovat zajíce v pytli. Málokdo s tím má zkušenosti, málokdo ví, co má hledat. V branži se pohybuje celá řada amatérů (jak jedinců, tak překladatelských agentur) a nejeden klient už narazil. Dá se nějak poznat dobrý tlumočník před akcí?

Dojem z tlumočení je velmi individuální a, jak píše kolegyně H. Marciniak, objektivně posoudit kvalitu je obtížné. Zaprvé je to velmi subjektivní věc a zadruhé příjemci tlumočení daný cizí jazyk málokdy ovládají (jinak by nehledali tlumočníka), tudíž jsou nuceni se spolehnout na své nejlepší uvážení. Tlumočení je služba drahá a každý chce mít jistotu, že své peníze investuje dobře.

V předchozím článku najdete návod, jak na internetu poznat dobrého tlumočníka.

Dnes se podíváme na to, jak si můžete ověřit, že jste si vybrali správně.  

 

Dobrý tlumočník před akcí…

1. Naslouchá

První fáze tlumočení je poslech s porozuměním. Můžete se podívat do jakékoliv odborné publikace o tlumočení, co existuje. Všude najdete tu stejnou informaci. Škoda, že většina tlumočníků neví, co to znamená. Většinou to aplikují až na tlumočení jako takové. Poslech a porozumění je ale to, co zákazník potřebuje ze všeho nejvíce.

💡 Dobrý tlumočník se pozná tak, že svému klientovi naslouchá a snaží se porozumět tomu, čeho chce dosáhnout.

 

2. Má otázky na všechny vaše odpovědi

Tak jako po každé přednášce přichází prostor pro dotazy a komentáře, tak i tlumočník se po vyslechnutí přání a záměru klienta začne vyptávat. Je to normální věc, neděste se. Kdo se moc ptá, moc se dozví.

Tlumočníci jsou od přírody bytosti zvídavé a klást otázky je součástí jejich práce. Pokud máte zvídavého tlumočníka, znamená to, že mu na vaší zakázce záleží. Nebojí se vystoupit z komfortní zóny a zjistit si co nejvíce informací, aby byli schopní vám pomoct, jak nejlépe to půjde.

 

 

3. Poradí nejlepší řešení

Nevíte, jaký je rozdíl mezi simultánním a konsekutivním tlumočením? Nevadí. Nevíte ani, co je to šepták, pilotáž, stanička či décalage? Je to úplně jedno.

👉 O přínosech práce s tlumo-konzultantem jste si mohli přečíst tady.

💡 Stačí, že to ví váš tlumočník. Úkolem dobrého tlumočníka je najít to nejlepší řešení, aby byl zákazník spokojený a vše dobře dopadlo.

 

4. Chce podklady

Už to tady zaznělo mnohokrát. Převážná část tlumočnické práce se odehrává před samotným tlumočením. Tlumočníci se změní v lovce podkladů. Příprava je pro úspěch vaší akce klíčová.

👉 Řešili jsme to mimo jiné i tady v rozhovoru.

Poskytnutí materiálů a podkladů k přípravě je jedním ze zaručených receptů, jak si získat srdce tlumočníka.

Čím lepší bude tlumočníkův výkon, tím lépe budete v očích partnera vypadat. 

💡 My tlumočníci toho víme hodně o tlumočení a komunikaci. Vy klienti toho víte o svém oboru více, než se máme šanci dopátrat na Googlu. Pojďme to dát dohromady!

 

5. Přijde s předstihem

Profesionální tlumočník chodí na akci ne včas, ale s předstihem. Aby bylo možné na místě doladit poslední detaily, zmapovat prostředí, seznámit se s mluvčími, prostudovat si v rychlosti poslední materiály atd.

👉 Přečtěte si také: Když tlumočník přijde do kabiny

Dochvilnost je výsadou králů a povinností všech řádných tlumočníků.

Velmi dobře to vystihuje tento citát francouzského krále Ludvíka XVIII. Jeho výsost však tehdy mluvila o řádných lidech.  

 

6. Je připraven

Úkolem tlumočníka je být ve správný čas na správném místě a předvídat nepředvídatelné. Dobrý tlumočník chodí na zakázky připraven a v žádné situaci nenechá klienta na holičkách.

Vždy připraven!

 

Naslouchá váš tlumočník? Chce podklady a je na něj spoleh?

Výborně, s největší pravděpodobností jste ve správných rukou.

 

Článek je součástí miniseriálu o kvalitě tlumočení.

👉 První díl: 6 tipů, jak na internetu poznáte dobrého tlumočníka

👉 Třetí díl: Jak poznat vynikajícího tlumočníka z pohodlí svého gauče  

 

Zajímá vás něco, co jste se tu nedočetli?

Potřebujete pomoc se zařizováním vícejazyčné akce?

 
 

 

Líbil se vám článek? Pusťte ho do světa!
Tags: , , , ,
Mgr. Libor Nenutil
tlumočení a překlady
Sokolovská 1165/266, 190 00 Praha 9

IČ: 88525830, DIČ: CZ9005075706

Podnikatel zapsán v živnostenském rejstříku Úřadu městské části Praha 9, č. j.: S MCP09/013792/2021
Zásady zpracování osobních údajů

Nenutil s.r.o.
IČ: 07629605, DIČ: CZ07629605 Společnost s ručením omezeným zapsaná v obchodním rejstříku Krajského soudu v Ostravě pod spisovou značkou C 76566